杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.( T; U& H6 U! b
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿5 q  r+ R) N. q5 z
% Y% N4 S* r: }& a& v
The only thing I’ve never revealed to you
5 t1 R1 H7 @2 {6 k0 r! ^That I’ve concealed within my heart is that I love you
# y  a  |2 Y8 b
& P" Z' x! j* z: B我想我從未表露出 ) c9 t/ D" m+ ]
深藏在我心底的那句 ' W8 e4 c8 L1 P# a
我愛你  
7 h6 ?/ W( x4 A
. n' B) n( p( L9 c3 B0 z$ q2 FFrom the first moment we met,3 b% ~' u+ f& h' ?0 ?8 \* m
I already loved you with all my heart
0 H" v* R1 u8 E& ?2 m! r  t
" w- ~# l8 A7 N  n& }在遇見你的第一刻
5 m9 S' H  W: f% z; p你已經深深的佔領了1 }$ `) V# u  ~
我的心( V. e' C- L8 _# O

. p: A7 e9 A3 M# g/ zWe meet and talk everyday,
* i7 t8 R( |5 nBut we’ve never discussed the matters of the heart, s4 A: x& x2 N8 b. @( G

  f) I. Y: k( x7 y縱然朝夕相處
' P6 ~9 e; O, t% U0 b8 u3 x. q還是不能肯定你的心意
0 I* i+ ^7 B2 i& B! ?( q$ W* S+ U; A3 w8 P: j; B. E
If I gazed into your eyes and searched your soul,
6 v9 X% ^% ]$ d  l) @) @; D$ WI would probably know how you feel
0 \1 l# H' Y* F  X/ J) E凝視著你的眼
( s0 v, D8 i! [6 e, Y搜尋著你的魂8 _  E; t5 R% d
我也許就能了解
) L6 \: ^+ X- I  B$ p5 b2 q你的心情* F8 U7 _: m. t; o& G2 B, o
+ N1 @9 P. `0 D5 _% Y% L' l
Love… just the word love1 m% F  H4 u1 k: i
Why is it so difficult to express?5 p) g  M  z9 _; H6 `4 `3 @

- |0 h1 v- j9 _+ g7 `愛  簡單的一句愛2 V% J; \' m8 w3 Q: S5 {4 J
為什麼
9 B: S. \! M4 K3 I( p如此難以表白?- P- a2 `1 I2 F2 L/ d

' k2 E- |! k8 F2 o0 _9 `. L) I7 k5 QI want to confess that I love you,
7 d  A3 }4 c5 E, {- F7 Z' yBut I never did) Q( h) c3 U8 m2 M3 a! J8 \2 q

2 a% o7 v3 K2 [2 W% h8 A0 M, k0 J愛你 想要告訴你1 s) U8 F: n4 J2 G: Y
卻總是說不出來
. X+ O' f  I' N8 ~0 L
) Z# w) [# ]! EOne day you’ll probably slip through my fingers
6 J/ E) E( L. w, L$ {& ^/ M也許有一天
: J& {, }$ z& K7 E- T( i% T6 _6 Z你將從我指間滑漏: n  ?  O9 ?+ c" L# d  Z5 s
' a; l. p1 t" R: a
If today isn’t too late,
% k2 E2 h6 b) C' y. c) cI want to reveal something my heart has been waiting to confess
( g1 K  q8 s  G: C$ {4 ]/ _, I3 V  b2 `; q6 w0 S4 H
希望今天還不會太晚
3 `' J; e7 w+ z+ {# u讓我向你表白
. H7 g% s( Z" D+ g: y我心底的秘密$ R+ `& M% T1 m2 z$ f0 e
& B6 D, W* c* \! S/ p4 {
I don’t want my love to turn into something that will just drift away ' ]* _1 O1 {) v. z: U

4 S. Y2 c3 F% Z0 \$ a* V不要讓我的深情 隨風而逝
; h1 {8 J0 T& u5 w2 |1 J! E% l- V& @7 |
Can I entrust it to you?
+ t) h9 P/ E9 [; Y  K, }8 a) WEntrust my love within your heart
* d3 I  E' Z: @+ w* z可否讓我托付給你?4 ^0 _  \$ L5 l6 Q
托付我的愛 " P* z- U% \7 T2 w
收在你心裡8 Q% V8 A  ]. V, F- }5 m- b4 p% u3 z+ E
; i6 O# y% |* Q( L% X; q3 ?
Love… just the word love- k. T& ]2 T; I- R
Why is it so difficult to express?* }) K# V' G# R1 F9 g5 b# \! j

) {9 V0 L5 w8 w+ u, P愛  簡單一句愛& g! t$ Q3 k& M' n! b' G: t
為什麼如此難以表白?
" ]  F, I3 K# _# M
0 T& |1 W! N: E. X& o- vI want to confess that I love you,
/ n* K. b% F. ]7 ?6 o8 |But I never did, w3 I. T6 F( ], U6 J3 Q

7 N0 z, o" E, D( [5 ~5 c$ l愛你 我想要告訴你9 u. d6 {2 s0 S- p( F. A: x
卻還是說不出來  }- R6 g! d( G5 A/ J$ L( R

) `3 Q% z+ {6 M. |) W, v! dOne day you’ll probably slip through my fingers
+ e0 T6 X) |$ C- i! J- J$ ^+ p# H( o+ ^  X; U% J2 M
也許有一天
0 _0 l9 Q# m; @+ y/ n' I5 s# r你將從我指間滑漏, ~( a0 u* t/ G6 |, e3 ?; ?4 D4 T
5 G/ \0 o/ R/ C* m
If today isn’t too late,
% q) q8 L* n3 }I want to reveal something my heart has been waiting to confess5 b- c1 `* Z- W$ F1 |

4 `! R5 N4 x2 j& S$ a- M$ k希望今天還不會太晚0 \4 ~" C, n$ }) t7 `% E" X
讓我向你表白
: `  x! e; D& M; K2 s我心底的秘密
5 K& i& }7 `4 z8 G( \4 g9 N: ?$ ?' F2 I$ U  @; g
I don’t want my love to turn into something that will just drift away' [0 D4 f+ V4 W+ h  S' k4 M; M

8 ]( X! g7 [1 w. u5 J不要讓我的深情 隨風而逝
. {% A1 n( u! E8 u# F/ F" R' l
, C% k+ |3 R; q: eCan I entrust it to you?
! ?6 I& r- E+ t5 g% v& b3 ?Entrust my love within your heart3 k2 r; h9 w% E" P
( @& R2 S0 p6 q$ h0 E1 u! g
可否讓我托付給你?, f1 S+ v* j1 b7 v* ]
托付我的愛
/ _+ S/ ^  U  j$ k3 b3 [收在你心裡
* F4 A) \$ }1 W   R+ u5 z+ G: l& w4 Y
Can I entrust it to you?
6 d7 w/ J( {% _# L  uEntrust my love within your heart% K* m9 Y5 `' C* C/ N% |( {2 h

& v! F& I: S8 ~+ }6 P3 E0 E5 C6 Q可否讓我托付給你?* h5 v- A# E! z( y6 p2 {9 M
托付我的愛 收在你心裡* J9 d8 j, q; r3 U
3 h, e7 S( U: i6 y( K
- d7 V" K6 W$ @/ H

( A( }) o' Y+ ^  D  }: J% O4 M& F% q6 Q3 Z4 z- I9 g. Y& q
) j4 o# a6 @' ]& @# [& W
对唱曲参赛译稿
! a2 R- q3 u& r5 Z* H( a+ G9 Y7 Y
# x+ h0 k7 X) U2 \+ O7 j4 dThe moonlight is shining brightly,
( z! |( E: [. N5 {% lMaking the sky glitter like gold,) K8 f  u# ]4 z- ^5 H6 T
When I gaze at it, my heart fills with happiness % [" `& i1 C% p) G/ U4 c

( o/ `! I" b5 _% V' C2 V( C( q皎潔月光下
6 C3 D+ W/ ?0 K9 B. M天空金銀閃爍' X8 A3 t, g5 ^) b
凝視著星空5 l1 s; l% f) g1 R
我心充滿快樂8 f4 K+ s$ q. v( A! N$ Q- U

- r; i* ]# r+ D9 \The moon is shining brightly in my eyes2 g; D" S* Z4 z' I% {0 i
The sky is happy down to its soul
% d0 h( e1 C# Q  Q9 oWith the moon kissing it every night
# g7 R4 ^$ j4 s4 lSeeing the sky content with its love
) t9 \, O$ E3 V5 T5 p6 O
$ n- h3 l3 ~1 k: U9 }  }月光映在我的眼底9 S5 t: T* S& u2 S# Q9 U1 w
月夜陪著我一起沉醉
- q$ C& U' h0 E- t5 M% v+ E; Z2 n6 N# j月光輕吻著夜幕 # X' [2 y4 W4 j/ \
星空充滿著歡樂
. Q- W2 I1 K7 n; w+ m
+ Z: b- @( X1 y( [! Q) dIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour
4 q: G# x8 z3 C) C# y7 Z6 l- J6 d9 U8 A3 ~( g
我心卻充斥著憂鬱: U% G: i- B, M" K. w6 e9 c
害怕我們的愛
# k4 l( q# F; a8 X4 {% M終將逝去& a4 k/ T" O0 [1 n+ [( D! k

( T, n; l6 F+ `3 m; V2 L' cYou needn’t fear anything
3 D8 Z3 J' \+ T7 {! lMy love is filled with happiness, loving you steadily
2 E7 C. V0 w0 F" k+ K2 x- R) ^, n7 `
你勿須擔心憂鬱5 S2 t& ?) e$ ]5 w$ i
我心充滿著歡欣4 W* j% m! J& G6 q
愛你
+ ]2 r3 Z9 w/ M  ], o堅定不渝  M2 Z2 S: G# |" k0 u" P

% ^, u$ \% F3 ?; g) i; [0 qEvery other word you utter is love8 M6 z9 u1 G) E8 u
I really want to know just how much you love me4 S! `/ {, k" V* i* j
, e1 u- G" Z* L/ T
你的一言一語都是愛$ _: H5 h( G  T! M  n+ _
我真的想知道你到底愛我多少3 Y7 [3 b' D2 N& I
' @. H' b+ {" S7 R. x" f
I love you I love you with all my heart
7 A0 }" J! R: G4 P9 H8 G6 J* H0 {7 uNothing can compare to my love, Z! E% k) P! k$ E
. p+ x' d6 \: P3 I0 g0 q4 G
我的愛 全心全意
2 f% M7 ]9 V6 t( k1 O4 {+ [你要知道 我的愛無與倫比
3 K+ f& o4 k2 L  M( X2 Y
- r+ T3 _( D/ U! v# q: X( }8 tCan it even fill up half the sky, P’? 3 t1 \/ B$ r7 p) X# x/ X, g
2 t& p8 F2 M  f) D
能覆蓋半個天空嗎?- I- l8 ]- K! W0 M' h4 I( e
0 V; x. Y& u) B. C5 m
The whole sky couldn’t even reach half my love
" \& C. c& {( M, {4 i! A8 w整個天空 也不及我一半的愛! Y4 i1 N9 v: F$ I: K# Z: k

6 ?$ m  D7 v6 R# T; }! sI want so much to see inside your heart
0 \, s, T. K. O( L, j! ]
: P# X2 g% N4 y: e, K% H我想看透你的心% M' b: ]# g5 `

  t/ k' ]$ M1 n$ \/ e8 v+ n* ?/ MI invite you to rip it out3 Z6 C! s2 }( H7 }3 D( a( D
To prove my love, I’m willing to die
% T% q0 W# P: X7 _, F  k( X3 L; ]8 D4 D
我歡迎你將它打開" m. K, F- E  l0 s8 `9 L; G
我願意用生命 + Z! B9 {" t; J, W: I
來證明我的愛" N, L  ]) v8 o4 w. F: M) m

0 D: I/ p( j& z! a" [I’m still filled with fear
, j' z3 E- F' b* f% qYour glib answers are like 100 silver tongues 7 E% C- P8 g/ j2 C

! h, f3 v% S" \我依然滿心憂鬱7 g4 s- S/ m. J( x" I
你千百張口 銀般閃爍的巧語
- Q* K0 \: t* F0 Z) F* Z7 q" r! a/ ^' s  }" C
I regret not dying - P; G0 n# L( n
I only have one tongue
1 N& u4 x/ B: H# uIt’s nothing close to 100,000* Q! p. r8 ]  s' V

! K7 [7 w8 _; r+ A可惜我未能以死證明0 f4 N% }5 z8 J$ f
我只有一張口 , }/ _! t' D7 X6 R/ W+ `$ @& J: J
遠遠不及千萬 7 g' n) C" D* k
/ i' P& z; m) [; S  W4 K1 h- W
With such a tongue as yours, 5 `; y/ ~" ~" a, |' u
Your speech can’t even keep up with it
7 n2 j( N8 Q2 b, w; m1 D' g
1 D7 S' }! M  U! w5 d這樣一張巧舌
, D% R8 Q5 E% A; _你的言語都跟不上, i( u/ F3 B3 O# z
3 N+ ~, G% c& O& E4 h
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 [% b, U: r; ^: X! K% k' H0 a如果我真有千百張口
2 M5 @  w: u/ K$ i我將對你訴說
1 ~& w7 C! l% Z千萬個心思- {( u( u$ k7 t5 d2 D! t" a

) g1 f$ m; f9 _, U8 W/ K: MRambling on about a thousand words of love
: G) G2 k9 |" D: \0 d6 w- f  Q1 E0 a. Q
訴說千萬個
7 W3 M+ }9 ?9 [! _( x' d0 W愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
- i# F8 ]2 F4 x& ]4 [, kxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
$ }. o- ~* J  }4 l
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-1 10:46 , Processed in 0.048985 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表