杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 62577|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
' P+ r  B. k: y; i+ }6 f0 `  D1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。( ]2 U! o& c. l1 y" B
2 换行或空行错误。
- \: D# ^5 g- J& q! v3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。* ]7 ~+ c/ O0 H4 A
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。: v, Y8 a5 T8 Y) C
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。2 Q3 Y2 m/ d7 r& x1 h+ P
6 中文意思不清楚,不通顺。
* `( {4 P0 K" {, A" X4 Q另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节! q% R8 L2 U4 D% u
以上请各位翻译成员注意。8 j. _- l$ L- ~! v% m7 u: t

% w; `# i0 h4 Y8 N另外翻译要求如下:
7 |" y) p$ L0 N& l8 ^1,用全角的标点符号,看起来很正式。$ ]# \; R" r. L
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
. Q) c7 a) n0 O0 R* H+ w3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。+ h# _4 Q' m7 m: c) H2 k- n
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。8 d% i) t+ b  M1 d
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
4 s2 |3 D' \; U$ B6,语气停顿的地方换行$ D2 i. u+ K. f  O' p" @- J
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
$ O" ?8 k# p4 J8 L8.要用繁體輸入法
. G2 a  P, p# i: e6 f* @6 o9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
- _& o- ]( \+ {5 U' F10.不用標注是誰在說話
" H+ C1 T# V, }) g: \! z( ?11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
, U7 b9 p# u3 o* H7 K: U12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
5 ]" D, Y/ s% g/ ]! e
4 S# [" K) K3 i9 Q- W3 Q0 M下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
5 i% N2 ^& y9 j2 g2 l+ i5 z5 Y6 G4 H  @  l3 H' {* }( C( n" `) D  @
給我這個!
' V9 Q3 h8 Y7 r! C0 O% N8 t/ J: Z$ h$ p! I: }+ f7 r
為什么你要想這么愚蠢的事?' Z  b. @8 G- F& f+ q0 z' j
你想要自殺嗎?, q/ U" o, e9 w' J; x: _
% Q! S+ o7 q: u! e
你瘋了嗎?我口渴
4 N2 u4 _; M0 N' \& E/ b0 d給回我, M8 @+ N8 g; `! D& c8 P! G
2 R. K+ P! k4 n; K: r
不,不要騙我
  x6 m# |  e9 ~( S3 {% i8 ~) t這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑9 ~, y8 t% l% g$ t
你要是喝了的話會死的* K1 E6 s, W/ V( G  b% Q# U
" u4 P4 F5 \* E
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
* r, H& }+ d4 R+ c" c; h( _* _' V- c' s: ~6 I
這不是Gotu kola的飲料/ d8 J: ]/ M" W+ D+ k
很好喝
% x5 v+ ?4 T7 x% j' `6 u你是不是真的想要自殺啊?; ^' y4 N/ m2 m; z' q$ ^5 g# x

$ J  R5 W0 `1 F! l/ J7 {. @' l沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣0 G; N" Y6 r7 `' T' X- C4 c" Q9 P
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
: e1 H1 U0 F1 V1 u8 {* i1 s* M* d# V你去給我買個新的來( ]' c% E+ s8 x; K/ T

, p# a7 Z; ^2 y如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
% a$ P  t/ N# \Folk在哪?
' y' C8 V' T/ t8 e) I5 \0 _" Y他應該和你在一起的- i! ]+ n% w- \% C: g
9 F. E* q* a$ d& D8 T1 I& g1 l
Yong,是我
9 i: P; H. w% M' ?2 n6 J* u
7 N+ D: f3 R% u7 e6 f我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
( `7 I1 ^2 @% a# e還是Folk有一個靈魂,: U$ C) B1 j6 @2 d7 V6 L5 \* N

  p, v$ t3 o+ @0 B$ l& w8 @4 h不是靈魂,Soong,( \, e: _! |; }5 |" l
我在這里,在窗邊
$ l- d+ C1 H% W
% u$ J8 B5 \; G* n+ T& Z虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。  S  a* w% |  e1 _- \
有什么不明白的地方随时找我。0 v  A: q9 P! ~: u3 y8 r

# m* G2 b0 }' j( ?3 R[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-1 10:49 , Processed in 0.046959 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表