|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# L! ~& D1 O. ^. T# v 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
: N/ C `+ u- C6 s: q
" m! v: t, ?3 `1 y8 p! l我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。" X: z0 c7 q6 ?) f* W% F. |
' i$ v' _* N0 n" s7 U
遗憾,我给不了任何回答。
" @1 V8 t8 o( Q; F$ ] 7 J3 j' @" ^. P- E, W+ @) ], d
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”8 X' {/ U# w* a W
1 s: g1 X' Z( A8 S抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
. g! `/ y* G: D/ @
" i( \& H$ `2 h, U! e0 Q1 F但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。 y+ j4 J! J7 q7 K
* r$ M+ {. L. {' z9 ?4 K' j3 h' _后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
& H3 h$ E3 u: z' ~8 _" H4 R* @- g ; ~. r/ c; l* d0 m/ N
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- s, p# j5 b7 L9 {! j5 P
2 y% ?" h2 n) o6 L如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
- A B& H9 {) Q- o o
1 `6 y5 k1 A; R) x5 _9 L, g民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
% C1 f9 }$ e- Y* M3 W1 W 1 o' q4 {/ Z* k) V
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。; U Q% F q7 P3 q5 F, S z6 J) o( t
3 {+ ]! X7 {$ D. v6 n% N, _
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。6 K7 {5 Z) F: t
6 V4 G5 b1 \& s& f$ M) G
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。/ Q& N$ i- [5 `
6 c8 j; W. p9 F% t9 q/ F还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
1 O! ]6 `6 X7 J- I 3 _. a! _( L8 P
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”' e6 Q9 u" g. T& j% i
* v4 ?4 b7 l% H! s# w1 ^7 c容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
# Z, C$ L$ T# {
& Q. R) @/ @& Q4 x要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。) H* ]0 ~* P% |; B! q
6 E0 t0 o$ ^ s) u; G2 M: t! ? J) m' k
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
( W! u3 k2 {& Q% M, F7 E. ]
- y/ q/ H6 K, J3 }不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。' k4 n0 p2 g. j
|
|