|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 n; ]5 L; O; K9 c3 i
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
, f( N) C0 G( }$ v( K
" v( t5 [# \6 m我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。+ w' Z" c! |2 }2 w: x- W
) W9 s+ `' m+ _! `9 P- _( G: }
遗憾,我给不了任何回答。) `* {& Q8 h* I# t8 d* _" [
7 E" J- `) J- E% ^更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
: d( R" V( E5 X' K/ t7 O( `1 l6 i0 k 7 l/ l2 N) R2 i2 y- Y, Q' f
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
2 K3 ^9 K3 A# W6 {1 n
3 B8 n5 b$ e/ V0 n但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
1 N8 r8 T+ _4 P0 g& Y 3 x9 N: f, f" A# v
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。6 \& g- h5 u0 O0 H- G
# r, r# U$ ]2 I( f2 Y% j o马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( x0 R# ~2 H# g1 R2 e; X
+ p3 \ Q! ~. g# J" [) C% `如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。1 f# u, ~$ k/ y2 M
& Q+ ^# Q- Y% _. D0 G民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。, Y$ ^ ^" r5 d1 j8 @, F L
+ q! [8 o: f' p+ W/ n华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
( Z4 M& z% z8 z, Y- |7 `4 F: p 1 m/ M2 F+ x; D9 r: L
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
1 Q# q7 g" v' X) l, }7 v5 m- l 0 O) X) d& f1 b$ N) z! x7 g3 | u
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
, F) ~1 x; l2 i: _
. c4 i' S. G4 i8 R- S9 T. K- ]$ l还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”$ c/ `& b8 A$ z
* D$ }5 W$ F9 B7 m/ p, {: ~
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
0 u( N) W" K5 ~' K7 W8 ^! @; R * X4 f4 N. n; o( O8 f6 R- B
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
8 c# \5 l: y/ D! {3 j2 v
9 k/ T/ t* P, ]4 h要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
4 [0 ^- a0 B& ~, y# t9 q( Q9 q" \! e
B6 l9 `) o Y, T5 o1 H4 x7 {8 b渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。 G5 J5 Q& W( w$ m3 L0 y7 ~
) s6 G W2 u: z+ P% ?
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。# R3 `& S7 e* Y+ \ V7 _# i, Y
|
|